LEILA ABOUZEID PDF

Almost every radio broadcast was done in French because the radio was a business, and French was used in business. As part of her program, she translated movie scripts into Arabic and did dramatic readings. One of these was the famous autobiography of Malcolm X. She translated this script into Arabic and read it theatrically over the air.

Author:Kagul Gajar
Country:Cape Verde
Language:English (Spanish)
Genre:Music
Published (Last):3 June 2004
Pages:168
PDF File Size:15.3 Mb
ePub File Size:3.58 Mb
ISBN:932-3-88031-527-1
Downloads:76278
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Zurisar



Almost every radio broadcast was done in French because the radio was a business, and French was used in business. As part of her program, she translated movie scripts into Arabic and did dramatic readings.

One of these was the famous autobiography of Malcolm X. She translated this script into Arabic and read it theatrically over the air. File Name: the year of the elephant leila abouzeid pdf. Learn more. Volume 19 , Issue 1. The full text of this article hosted at iucr. If you do not receive an email within 10 minutes, your email address may not be registered, and you may need to create a new Wiley Online Library account.

If the address matches an existing account you will receive an email with instructions to retrieve your username. Issa J. Born in , Leila Abouzeid was only six years old when Morocco achieved national independence. Year of the Elephant is largely an auto-biographical novel. The novel opens with the return of Zahra, the narrator and central character, to her hometown after a divorce that has left her destitute and without realistic legal options: He had simply sat down and said, "Your papers will be sent to you along with whatever the law provides.

How worthless a woman is if she can be returned with a paper receipt like some store-bought object! How utterly worthless! In the titular novella the protagonist, Zahra, has just returned to her hometown after being divorced by her husband for being too traditional and unable to keep up with his modern way of life.

Having devoted herself, alongside her husband, to the creation of an independent Morocco, she had expected to share the fruits of independence with him, but instead she finds herself cast out into a strange world. When published in English in , Year of the Elephant was the first novel by a Moroccan woman to be translated from Arabic into English.

Table of Contents To browse Academia. Skip to main content. By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. To learn more, view our Privacy Policy. Log In Sign Up. Ariel M.

EL LLIBRE VERMELL DE LA CARLOTA PDF

LEILA ABOUZEID YEAR OF THE ELEPHANT PDF

Barr How worthless a woman is thw she can be returned with a paper receipt like some store-bought object! I loathed reading in French and developed an aversion to using it outside the classroom. Would you like to tell us about a lower price? Leila also has personal reasons to hate the French. Speaking Arabic, English and French, Abouzeid still uses primarily Arabic because she does not want to conform to the foreign culture that has taken over her country. List of writers Women writers Moroccan literature Arabic Tamazight.

AMILOIDOSIS CUTANEA PDF

Libri di Leila Abouzeid

Born in , Leila Abouzeid was only six years old when Morocco achieved national independence. Year of the Elephant is largely an auto-biographical novel. The novel opens with the return of Zahra, the narrator and central character, to her hometown after a divorce that has left her destitute and without realistic legal options: He had simply sat down and said, "Your papers will be sent to you along with whatever the law provides. How worthless a woman is if she can be returned with a paper receipt like some store-bought object! How utterly worthless!

Related Articles